Maria Pawlikowska-Jasnorzewska
W turkusowej sadzawce
wśród chmur,
jestem piękną, foremną
wodnicą
– lecz tak zmienną,
jak samo niebo:
twórczym wiatrem
rzeźbiona nicość…
Potwornieję,
pierś mi ciężka rośnie,
cudne formy
drą mi się i mącą
i rozwiewam się –
tęsknie, żałośnie,
w siwą chmurę,
o formie marzącą…
Die Wolke
von Maria Pawlikowska-Jasnorzewska, übersetzt ins Deutsche von Hannah Wadle
Im türkisfarbenen Teich
unter Wolken
bin ich eine schöne, wohlgeformte
Wasserfrau –
doch eine so wandelbare
wie der Himmel selbst
ein Geschöpf des Windes
gemeißelt aus dem Nichts…
Ich werde zum Ungeheuer
der Busen wird schwerer
wunderbare Formen
zerreißen mich und wühlen auf
und ich verwehe –
sehnsüchtig, reuevoll,
in eine graue Wolke
von träumender Gestalt.
SOURCE: https://iamnotmuchtallerthanashrimp.wordpress.com/2020/09/01/die-wolke-chmura/